皆様こんにちは(*'ω'*)
今日のテーマは【ふと思ったのですが・・・(*'ω'*)】です。
仕事の書類を書いている時の事
当院の所在地、建物名を書く欄、メゾンフランセと書いていて
ふと思ったのですが・・・
フランセはフランス語でフランス人。
メゾンってところで何(*'ω'*)?
そういえば
ハイツって何なの(*'ω'*)?
ハイムって何なの(*'ω'*)?
他にもコーポもあったり、ヴィラもあったり・・・(/ω\)
なんなのよ~???(´-ω-`)
私は気になりだしたら解決(自分の中で)しないと気が済まない、とてもめんどくさい人なのです(´-ω-`)
・
・
・
はい(/・ω・)/
調べました。
◆メゾン フランス語の「maison」 家、住宅
◆ハイツ 英語の「heights」 高い所、高台
◆ハイム ドイツ語の「heim」 家、家屋、住まい
◆コーポ 英語の「cooperative house」 共同住宅 ※「corporate house」の略の説もあり
◆ヴィラ フランス語の「villa」 別荘、郊外住宅
◆カーサ スペイン語の「casa」 家、住宅
◆パレス 英語の「palace」 宮殿、豪華な建物
◆コート 英語の「court」 建物や塀などに四方が囲まれた中庭
◆プラザ スペイン語の「plaza」 広場、市場
◆プレイス 英語の「place」 場所、地域、空間
◆シャトー フランス語の「château」 田舎に作られた王族や貴族の館や城
◆レジデンス 英語の「residence」 大きくて立派な住宅や邸宅
自分の知る限りの建物名を調べてすっきりしました(*'ω'*)
うわ!仕事には、な~んも役にも立たない知識・・・(/ω\)
え、他に○○とかもあるやん!とか言わないでくださいね、もう調べたくないです
(´-ω-`)
はい(/・ω・)/
メゾンと言えば、僕の中で好きなアニメトップテン入りの
高橋留美子先生 不朽の名作
【めぞん一刻】(*'ω'*)
「時計坂」と言う町で
「一刻館」という名の古いアパートがありました。そこの住人である五代裕作と、
そこに管理人としてやって来た若い未亡人、音無響子を中心としたラブストーリー。
うん?
アパート(*'ω'*)?
さっき調べたくない言うたやん(/ω\)
英語「アパートメント (apartment)」を元にした和製英語。木造の共同住宅で2階建てのものを指す。
ふ~(´-ω-`)
名シーン、名セリフがいくつもあるのですが、
それぞれがネタバレを含みますのでふれません(/ω\)
【PIYO PIYO】←わかる人にはわかる(*'ω'*)
本日も最後までくだらないブログにお付き合いいただきありがとうございました。
さて、もうそろそろ
「推しの子」でも見ようかなっと(*'ω'*)
知らんけど(/・ω・)/
ここち日和接骨院